به دلایلی که بعداً بحث خواهد شد،89 تفسیر حاضر منحصراً پرداخت استنتاج استعلایی را در ویراست اول مورد ملاحظه قرار خواهد داد. کانت مکررا «دشواری» استنتاج استعلایی را گوشزد می نماید و «علاج» «تیرگی» آن را می جوید. تنوع و پیچیدگی طرف های بحث که همواره بطور فزاینده ای در محتوای خود مسأله بروز می کرد، از ابتدا مانع رضایت کانت از این نقطه عزیمت واحد برای استنتاج و سکینه خاطر وی با یک راه واحد برای انجام آن شد. اما خود انجام مجدد بازهم نشان از تقلای کانت با کار دارد. اغلب اتفاق می افتد که هدفی که تلاش های استنتاج استعلایی به سوی آن است ناگهان بطور واضح برای اولین بار در جریان حرکت دیده و بیان می شوند. و آنچه که می بایست ابتدا در طول [مسیر] آشکارسازی تحلیلی عرضه شود پیشاپیش در «نکات مقدماتی» اشاره می شود. اکنون پیچیدگی درونی مسأله همچنین موقعیتی را باعث می گردد که در آن طرف های بحث، که توضیح آنها باعث دشواری خاصی می شود، مکرراً طوری پرداخته می شوند که آنها را مورد تأکید بیش از حد قرار می دهد، و لذا [این تاکید بیش از حد] به نحو گمراه کننده ای به متورم ساختن معناداری واقعی آنها می انجامد. این امر بطور خاص در بحث از تفکر محض در کل وحدت ذاتی معرفت محض مصداق می یابد.

تفسیر ذیل هر کدام از مسیرهای پرپیچ استنتاج را دنبال نخواهد کرد بلکه در عوض محرک اصیل پروبلماتیک را عریان می گذارد. علاوه بر این، اولین لازمه به کفایت واضح ساختن هدف مقتضی استنتاج استعلایی با نظر به مسألة هدایت کننده بنیانگذاری برای متافیزیک است.

For reasons that will be discussed later,89 the present interpretation will consider exclusively the working out of the Transcendental Deduction in the first edition. Kant repeatedly stressed the “difficulty” of the Transcendental Deduction and sought to “remedy” its “obscurity.” The diversity and complexity of the references, which are always increasingly disclosed in the content of the problem itself, from the start prevented Kant’s being satisfied with a single point of departure for the Deduction, and prevented his being mollified by a single way of carrying it out. But the repeated carrying-out itself still shows Kant struggling with the work. It often happens that the goal toward which the Transcendental Deduction strives is suddenly seen and stated clearly for the first time when [already] underway. And what should first be presented in and through the analytical unveiling is mentioned beforehand in a “Preliminary Remark.” Now the inner complexity of the problem also gives rise to the situation in which those references, the clarification of which causes particular difficulty, frequently are treated in a way which overemphasizes them, and in turn they are deceptive in that their treatment inflates their actual meaningfulness. This applies in particular to the discussion of pure thinking in the whole of the essential unity of pure knowledge.

The following interpretation will not follow each of the twisted paths of the Transcendental Deduction, but will instead lay bare the original impetus for the problematic. Herewith, the first requirement is to make sufficiently clear the proper goal of the Transcendental Deduction with a view to the guiding problem of the laying of the ground for metaphysics.

Aus später angeführten Gründen 89 hält sich die vorliegende Interpretation ausschließlich an die Bearbeitung der transzendentalen Deduktion in der ersten Auflage. Kant betont wiederholt die „Schwierigkeit” der transzendentalen Deduktion und sucht ihrer „Dunkelheit” „abzuhelfen”. Die im Gehalt des Problems selbst sich immer stärker offenbarende Vielfältigkeit und Verschlungenheit der Bezüge verhindert es von Anfang an, daß sich Kant mit einem einzigen Ansatz der Deduktion begnügen und bei einem einzigen Weg ihrer Durchführung beruhigen kann. Aber selbst die mehrfache Durchführung zeigt Kant immer noch bei der ringenden Arbeit. Oft wird plötzlich erst unterwegs klar gesehen und gesagt, welchem Ziel die transzendentale Deduktion zustrebt. Und was sich erst durch die analytische Enthüllung darstellen sollte, wird in einer nur „vorläufigen Erinnerung” vorausgeschickt. Die innere Vielfältigkeit des Problems verursacht es nun auch, daß nicht selten diejenigen Bezüge, deren Klärung besondere Schwierigkeit bereitet, eine allzu betonte Behandlung erfahren und so dazu verleiten, ihre sachliche Bedeutsamkeit entsprechend zu übersteigern. Das gilt besonders von der Erörterung des reinen Denkens im Ganzen der Wesenseinheit der reinen Erkenntnis.

Die folgende Interpretation soll die verschlungenen Pfade der transzendentalen Deduktion nicht im einzelnen abschreiten, sondern den ursprünglichen Zug der Problematik freilegen. Hierzu ist erstes Erfordernis, das eigentliche Ziel der transzendentalen Deduktion im Hinblick auf das leitende Problem der Grundlegung der Metaphysik hinreichend deutlich zu machen.

Pour des raisons qui seront indiquées plus tard 1 , la présente interprétation s’en tiendra exclusivement au développement de la Déduction transcendantale tel qu’il figure dans la première édition. Kant souligne, à plusieurs reprises, la « difficulté » de cette déduction et cherche à « porter remède » à son « obscurité ». La diversité et la complexité des relations impliquées dans le problème de la Déduction s’avérant croissantes à mesure que se précise le contenu de ce problème, il est immédiatement impossible que Kant, en développant la Déduction, puisse se contenter d’un point de départ et d’une voie uniques. Mais en dépit de tentatives répétées, Kant n’arrive pas au bout de son effort. A plusieurs reprises il advient que le but poursuivi par la Déduction transcendantale ne soit aperçu et exprimé clairement qu’en cours de chemin et de manière abrupte. Ce que le dévoilement analytique devrait finalement y établir se trouve, d’autre part, anticipé dans une simple « observation préliminaire ». La complexité intrinsèque du problème a aussi pour cause que, plusieurs fois, certaines connexions, dont l’explication réserve des difficultés particulières, reçoivent un traitement trop étendu et conduisent ainsi à une surestimation de leur signification réelle. Ceci s’applique particulièrement à la discussion de la pensée pure, lorsqu’elle porte sur l’unité essentielle de la connaissance pure prise dans son ensemble.

La présente interprétation ne suivra pas en détail les sentiers tortueux de la Déduction transcendantale, mais dévoilera la trame originelle de la problématique. Il faut pour cela éclaircir suffisamment le but propre de la déduction transcendantale, eu égard au problème principal de l’instauration du fondement de la métaphysique.

For reasons that will be given below,70 the present interpretation will be confined exclusively to the development of the Transcendental Deduction as it appears in the first edition. Kant repeatedly stressed the “difficulty” of the deduction and sought to “remedy” its “obscurity.” The diversity and complexity of the relations involved in the problem of the deduction, properties which become increasingly apparent as the content of this problem is made precise, prevented Kant from the very beginning from remaining content with a single point of departure for the deduction and a single way of carrying it out. But despite the diversity of his approach to the problem of the deduction, Kant still found his labors immense and unceasing. Often it is only on the way thereto that the objective pursued by the deduction is clearly perceived and expressed. And what should first be disclosed in the course of the deduction is often anticipated in a simple “preliminary observation.” The intrinsic complexity of the problem also frequently gives rise to the circumstance that certain relationships, the clarification of which occasions special difficulty, are overemphasized, this overemphasis in turn leading to an overestimation of their real significance. This applies particularly to the discussion of pure thought as it bears on the essential unity of pure knowledge taken as a whole.

The present interpretation will not follow in detail all the tortuous paths of the Transcendental Deduction but will lay bare the original character and development of the problematic. To this end, it is necessary first to make sufficiently clear the true objective of the transcendental deduction with regard to the chief problem of the laying of the foundation of metaphysics.